Ir al contenido

Asset Localization

Esta página aún no está disponible en tu idioma.

Translate in Crowdin

Crowdin Enterprise lets you localize both text-based and visual content in one place. Visual files that are not supported for text translation (e.g., .png, .jpeg, .psd, .ai) are recognized as assets, helping you combine localized visuals with translated text for a consistent product experience across languages.

You may upload assets and make all localization data accessible for translators in Crowdin Enterprise. This helps to:

  • Keep all translation data stored under the same roof
  • Avoid miscommunication, as you may provide detailed translation instructions for project members by adding context
  • Ease the integration of translated content back online, as the initial file formats will be preserved

To work with assets, follow these steps:

  1. Upload files to your Crowdin Enterprise project.
  2. Add necessary references for the translators to understand how the translations should be done. Use Context for additional details.
  3. Allow translators to download the files. For this, open your project and go to Settings > Privacy > Translations and enable Allow offline translation.
    Read more about offline translation.
  4. Translators will download the files, localize them offline, and upload the translated versions back.
  • Adobe Photoshop PSD file (an editable source file that translators can modify according to the localization requirements).
  • Font files since some assets may use custom fonts.
  • Style guide (is shown in the editor as a context or additional downloadable file).
  • Manual/instruction that guides through the localization process step by step.

Some unsupported text formats (e.g., .toc, .gitignore) will be imported to Crowdin Enterprise as .txt files. Users can translate such files in Crowdin Enterprise directly.

Was this page helpful?